Kilka słów o dyglosji w arabskim

Grupa osób rozmawiających ze sobą, kierunek wschód, język arabski

Jeśli planujesz naukę języka arabskiego, interesujesz się kulturą arabską, pracujesz z tekstami arabskimi lub po prostu chcesz lepiej zrozumieć, jak funkcjonuje język w społeczeństwach arabskich — temat dyglosji jest kluczowy. Zjawisko to wpływa na komunikację, edukację, media, literaturę i codzienne życie milionów ludzi. Zrozumienie dyglosji pozwala lepiej poruszać się w świecie arabskim, unikając nieporozumień i lepiej interpretując konteksty kulturowe.

Spis treści:

Dyglosja jako zjawisko społeczne w świecie arabskim

Dyglosja w świecie arabskim to nie tylko kwestia językowa – to zjawisko głęboko zakorzenione w strukturze społecznej i kulturowej krajów arabskich. Polega ona na równoległym funkcjonowaniu dwóch odmian języka arabskiego: Fusha (języka klasycznego/standardowego, czyli Modern Standard Arabic) oraz Amija (regionalnych dialektów języka arabskiego). Każda z tych odmian pełni inną funkcję społeczną. Ich stosowanie uzależnione jest zatem od sytuacji, rozmówcy, kontekstu oraz medium komunikacji.

Zjawisko to ma konkretne skutki społeczne. Po pierwsze, tworzy wyraźną barierę klasową i edukacyjną. Osoby z niższym dostępem do edukacji mają ograniczoną znajomość Fushy, co utrudnia im awans społeczny i udział w życiu publicznym. Po drugie, dyglosja wpływa na tożsamość kulturową i językową. Wielu Arabów doświadcza wewnętrznego napięcia między językiem „oficjalnym”, uważanym za poprawny i godny, a językiem „swoim”, emocjonalnie bliskim, ale nierzadko lekceważonym.​

Język arabski naukaBezpłatne lekcje próbne arabskiego i dziesiątki grup do wyboru na wszystkich poziomachJęzyk arabski nauka - zobacz więcej!

Arabowie wolą unikać Fushy?

Ciekawym efektem dyglosji jest też swoiste poczucie lingwistycznej niepewności. Wiele osób, nawet wykształconych, unika wypowiadania się w Fussze w sytuacjach nieformalnych, obawiając się błędów językowych. Z drugiej strony, niektórzy rozmówcy mogą postrzegać używanie Fushy w prywatnych rozmowach jako sztuczne czy nienaturalne.

Nie da się mówić o społeczeństwach arabskich bez uwzględnienia wpływu dyglosji na komunikację, status społeczny, edukację czy przekaz kulturowy. To zjawisko, które – choć może wydawać się lingwistyczną ciekawostką – kształtuje codzienne życie milionów ludzi na całym Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej.

Rola mediów w kształtowaniu percepcji dyglosji

Media również odgrywają istotną rolę w utrwalaniu i kształtowaniu dyglosji. Programy informacyjne, oficjalne komunikaty czy artykuły prasowe zazwyczaj używają Fushy, co podkreśla jej formalny charakter. Z kolei seriale, programy rozrywkowe czy rozmowy w mediach społecznościowych często korzystają z form dialektalnych, co sprawia, że są bardziej przystępne dla szerokiego grona odbiorców.​

Taka dychotomia może wyraźnie wpływać na postrzeganie obu odmian języka. Fusha jawi się tu jako język „poważny” i „trudny”, a dialekt jako mowa „codzienna” i „łatwa”. To z kolei może wpływać na wybory językowe w różnych kontekstach społecznych i zawodowych.

Rozmowa za pośrednictwem komunikatora online, kierunek wschód, język arabski

Dyglosja a literatura arabska

Zjawisko dyglosji znajduje swoje wyraźne odbicie również w literaturze arabskiej, która od dłuższego czasu zmaga się z pytaniem: który wariant języka arabskiego najlepiej oddaje myśli i emocje autora – klasyczny czy potoczny? Ta kwestia nie jest wyłącznie stylistyczna. To problem głęboko osadzony w kulturze, historii i społecznych oczekiwaniach wobec pisarzy oraz ich odbiorców.

Tradycyjnie, język literacki Fusha był jedynym uznawanym kodem dla dzieł literatury pisanej. To w tej odmianie powstały najważniejsze dzieła klasyczne – od poezji przedislamskiej, przez średniowieczne traktaty filozoficzne i religijne, aż po współczesne eseje i powieści. Użycie Fushy było (i często nadal jest) utożsamiane z erudycją, autorytetem i wysokim stylem. Dlatego też wielu pisarzy – nawet opisujących codzienne życie zwykłych ludzi – posługiwało się wyłącznie tym formalnym rejestrem języka.

Jednak od XX wieku, zwłaszcza po upowszechnieniu się druku i środków masowego przekazu, coraz częściej w literaturze pojawiają się elementy dialektalne. Autorzy, chcąc oddać naturalność dialogów, dynamikę ulicy czy intymność relacji rodzinnych, zaczęli wprowadzać dialekt do swoich tekstów. Przykłady znajdziemy m.in. w powieściach egipskich, libańskich, palestyńskich czy tunezyjskich. W niektórych przypadkach całe dialogi pisane są w dialekcie, a tylko narracja prowadzona jest w języku literackim. To tzw. dwupoziomowy model narracyjny, doskonale odzwierciedlający codzienną rzeczywistość językową Arabów.

fragment z arabskojęzycznej książki, kierunek wschód, język arabski

Wyzwania dla tłumaczy arabskiej literatury

Nie wszyscy jednak przyjmują takie podejście z entuzjazmem. Wielu krytyków literackich, nauczycieli akademickich czy czytelników starszego pokolenia nadal postrzega użycie dialektów jako oznakę braku wykształcenia lub obniżenie jakości literatury. Z tego powodu część autorów decyduje się na kompromis. Stylizują język literacki na bardziej potoczny, zachowując strukturę Fushy, ale upraszczając słownictwo i składnię.

Dyglosja w literaturze arabskiej rodzi też konkretne wyzwania tłumaczeniowe. Przekład dzieła, które miesza Fushę z lokalnym dialektem, wymaga od tłumacza nie tylko znajomości języka, ale i głębokiego zrozumienia kontekstu społecznego i emocjonalnego. Nierzadko to, co brzmi naturalnie w dialekcie egipskim, traci swój wydźwięk po przetłumaczeniu na język obcy. Z kolei tłumaczenie wszystkiego na jednolity, literacki rejestr często odbiera tekstowi jego autentyczność i barwność.​

Edukacyjne wyzwania związane z dyglosją

Dyglosja stanowi jedno z największych wyzwań dla systemów edukacyjnych w krajach arabskich. Różnica między językiem, którym dziecko mówi od najmłodszych lat w domu (czyli dialektem, Amiją), a językiem, którego uczy się w szkole (czyli klasycznym językiem arabskim, Fushą), jest często tak duża, że dla wielu uczniów Fusha funkcjonuje niemal jak język obcy. Oznacza to, że proces alfabetyzacji i zdobywania kompetencji językowych w szkole zaczyna się dla nich nie od wzmacniania znanych struktur, ale od nauki czegoś zupełnie nowego.

Taka sytuacja utrudnia nie tylko naukę, ale też zniechęca uczniów. Wielu z nich ma problemy ze zrozumieniem podręczników, poleceń nauczyciela czy pytań na egzaminach.

Badania pokazują, że słaba znajomość Fushy może obniżać ogólne wyniki w nauce. Językowa bariera utrudnia bowiem przyswajanie wiedzy także z innych przedmiotów, takich jak historia, geografia czy matematyka.

W wielu krajach arabskich brakuje dobrze przygotowanych materiałów do nauki języka standardowego. Dzieci nie mają więc szansy uczyć się go krok po kroku, w sposób dostosowany do ich poziomu.

Nauczyciele często muszą przechodzić między językiem codziennym a literackim bez jasnych wskazówek, jak to robić. W wielu szkołach brakuje też odpowiedniego przygotowania, które pomogłoby im radzić sobie z taką sytuacją. W efekcie uczniowie uczą się Fushy „na pamięć”, bez zrozumienia, jak używać tego języka w praktyce.

Arabska rodzina spędzająca wspólnie czas, kierunek wschód, język arabski

Przyszłość dyglosji w języku arabskim w kontekście globalizacji

W dobie globalizacji dyglosja w świecie arabskim przechodzi zauważalną ewolucję. Wpływ nowoczesnych technologii, rozwój internetu, masowa migracja i rosnący kontakt z językami obcymi – zwłaszcza angielskim i francuskim – sprawiają, że tradycyjny układ dwóch odmian językowych zaczyna się rozmywać, a granice między nimi stają się coraz mniej wyraźne. Powstaje nowa przestrzeń językowa, w której Fusha, dialekty arabskie i języki obce zaczynają się swobodnie mieszać – zarówno w mowie, jak i w piśmie.

Jednym z najbardziej zauważalnych skutków tych zmian jest tzw. code-switching, czyli przechodzenie między różnymi językami lub ich odmianami w czasie jednej rozmowy albo wypowiedzi.

Na przykład w mediach społecznościowych, wiadomościach czy vlogach młodzi Arabowie często łączą dialekt, klasyczny arabski i angielski. Wybierają ten język, który w danym momencie bardziej im pasuje – bo brzmi lepiej, jaśniej, modniej albo poprawniej wyraża emocje.

Taki sposób mówienia staje się nową formą komunikacji. Dla starszych osób, przyzwyczajonych do bardziej formalnego języka, może być on trudny do zrozumienia.

Zmiany w sposobach nauki arabskiego

Z drugiej strony, globalizacja wpływa również na sposób, w jaki arabski jest nauczany jako język obcy. Coraz więcej uczniów na całym świecie, w tym również w Polsce, chce się uczyć arabskiego nie tylko w wersji literackiej, ale także praktycznej, „życiowej” – czyli właśnie dialektów. Dla nauczycieli oznacza to konieczność elastycznego podejścia do nauczania, a dla instytucji edukacyjnych – przemyślenia oferty kursów, które wcześniej niemal wyłącznie skupiały się na Fusha.

Coraz częściej pojawiają się nowe sposoby nauki arabskiego – na przykład aplikacje, kursy online i platformy edukacyjne. Wiele z nich oferuje naukę dialektów regionalnych, takich jak egipski, syryjski czy marokański, a jednocześnie nie pomija podstaw odmiany klasycznej (Fushy).

To pokazuje, że świat edukacji coraz lepiej dopasowuje się do rzeczywistych potrzeb uczących się – zarówno tych, którzy mówią po arabsku od urodzenia, jak i osób uczących się języka jako obcego.

Nauka arabskiego ze szkołą Kierunek Wschód

Jeśli zainteresował Cię temat dyglosji i chcesz lepiej zrozumieć, jak funkcjonuje język arabski w różnych kontekstach, zapraszamy do skorzystania z bezpłatnej lekcji próbnej w szkole językowej Kierunek Wschód. Nasza szkoła oferuje kursy prowadzone przez doświadczonych arabistów, którzy doskonale rozumieją złożoność języka arabskiego i potrafią przekazać wiedzę w sposób przystępny, ciekawy i skuteczny. Dzięki naszemu zespołowi uczysz się nie tylko języka, ale także kultury i realiów społecznych świata arabskiego, co pozwala Ci lepiej rozumieć zjawiska takie jak dyglosja.

W szkole Kierunek Wschód stawiamy na intensywne i angażujące lekcje, sprawdzone materiały dydaktyczne oraz indywidualne podejście do każdego ucznia. Oferujemy duży wybór grup – zarówno dla osób zupełnie początkujących, jak i tych, które już miały kontakt z językiem arabskim. Zajęcia odbywają się online, dzięki czemu możesz uczyć się z dowolnego miejsca, w dogodnym dla siebie czasie. Nasza fachowa obsługa klienta chętnie doradzi Ci w wyborze odpowiedniego kursu, odpowie na wszystkie pytania dotyczące języka i kultury arabskiej, a także pomoże wybrać najlepszą ścieżkę nauki.

Nie zwlekaj – sprawdź, jak działa nasza metoda i przekonaj się, że nauka języka arabskiego może być fascynującą przygodą. Zapisz się już dziś na bezpłatną lekcję próbną i zacznij mówić po arabsku szybciej, niż myślisz. Ze szkołą Kierunek Wschód to możliwe!

Język arabski naukaBezpłatne lekcje próbne arabskiego i dziesiątki grup do wyboru na wszystkich poziomachJęzyk arabski nauka - zobacz więcej!

facebook linkedin twitter search-icon arrow-down-long