Poznając nową osobę, pierwsze co robimy to przywitanie. A czy wiecie jak to zrobić po koreańsku tak, żeby nikogo nie urazić?
Jak przedstawić się po koreańsku
„Dzień dobry” po koreańsku
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 안녕하세요? [annyeonghaseyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 안녕하십니까? [annyeonghasimnikka]
„Mam na imię” po koreańsku
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 저는 …(이)라고 해요 [ jeoneun …..(i)rago haeyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 저는 …(이)라고 합니다 [ jeoneun ….(i)rago hamnida]
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 저는 …예요/이에요 [jeoneun …..yeyo/ieyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 저는 …입니다 [ jeoneun …..imnida]
„Miło mi Cię poznać” po koreańsku
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 만나서 반가워요 [mannaseo bangawoyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 만나서 반갑습니다 [mannaseo bangapseumnida]
- Forma grzeczna, oficjalna: 처음 뵙겠습니다 [cheoeum boepgetseumnida]
„Jak masz na imię” po koreańsku
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 이름이 뭐예요? [ireumi mwoyeyo]
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 이름이 어떻게 되세요? [ ireumi eotteoke doeseyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 성함이 어떻게 되십니까? [ seonghami eotteoke doesimnikka]
„Jestem Polakiem” / „Jestem Polką” po koreańsku
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 저는 폴란드 사람이에요 [jeoneun pollandeu saramieyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 저는 폴란드 사람입니다 [jeoneun pollandeu saramimnida]
„Pochodzę z Polski” po koreańsku
- Forma grzeczna, nieoficjalna: 폴란드에서 왔어요 [pollandeueseo wasseoyo]
- Forma grzeczna, oficjalna: 폴란드에서 왔습니다 [pollandeueseo watseumnida]
Honoryfikatywność języka koreańskiego
Pierwszą rzecz, jaką trzeba zrozumieć, aby poprawnie porozumiewać się po koreańsku, jest występowanie honoryfikatywności. Jest to nieodłączna część języka, a charakteryzuje ją oddawanie szacunku do drugiej osoby za pomocą używanych przez nas form gramatycznych, słownictwa, czy odmiany. Wyróżniamy trzy rodzaje honoryfikatywności, pierwsza z nich odnosi się do tego, o kim mówimy, druga do beneficjenta czynności, czyli tego, kto i dla kogo wykonuje czynność, oraz ostatni ze względu na adresata naszej wypowiedzi. W ostatniej z tych kategorii wyróżniamy aż sześć poziomów, z czego obecnie używa się przede wszystkim czterech z nich. Najważniejsze z nich to grzeczny-oficjalny, grzeczny-nieoficjalny, poufały i forma narratywna.
Posługując się językiem, wobec nowo poznanych osób, najczęściej będziemy używali formy grzecznej-nieoficjalnej. Dzięki zastosowaniu takiej odmiany rozmawiając z nowo poznaną osobą, nie urazimy jej i zachowamy należny wobec niej szacunek. Aby poprawnie używać tej formy, należy mieć na uwadze, czy wyraz kończy się na samogłoskę, czy spółgłoskę. Tak jak widzimy w tabeli na dole strony, podając swoje imię, dodajemy 이라고 해요 (np. 저는 마르친이라고 해요) lub 이에요 (np. 저는 마르친이에요) po spółgłosce, a po samogłosce 라고 해요 (np. 저는 카샤라고 해요) bądź 예요 (저는 카샤예요) w drugiej wersji.
W przypadku oficjalnej sytuacji warto zmienić język swojej wypowiedzi, aby podkreślić rangę sytuacji, w której się znajdujemy. Wtedy zastosowanie formy grzecznej-oficjalnej będzie najbardziej odpowiednie. Tak jak w przypadku poprzedniej z form, trzeba sprawdzić, czy nasze imię kończy się na spółgłoskę, czy samogłoskę. Po samogłosce w imieniu dodajemy 라고 합니다 (np. 저는 카샤라고 합니다) lub 입니다 doczepiamy bezpośrednio do końca imienia (np. 저는 카샤입니다). W przypadku imienia zakończonego na spółgłoskę dodajemy 이라고 합니다 (np. 마르친이라고 합니다) oraz 입니다 (np. 저는 마르친입니다).
W języku koreańskim, tak jak było to wam wspomniane już wcześniej, istnieje więcej form, takich jak przykładowo forma poufała. Jednakże jeśli nie jesteśmy z kimś blisko, a zakładając, że podczas pierwszego spotkania jest to niemożliwe, albo jeśli nie jesteśmy o wiele starsi od naszego rozmówcy, używanie takiej odmiany będzie dla niego obraźliwe. Dlatego warto przede wszystkim korzystać z formy grzecznej-nieoficjalnej, a w razie potrzeby użyć formy grzecznej-oficjalnej.
Życzę wam powodzenia w nauce i nie zapomnijcie oznaczyć nas na Instagramie, kiedy będziecie publikować swoje postępy!